Japanese prompt
Built-in phrase dictionary · 143 phrases
English prompt
Write the scene in your head as a Japanese sentence and this tool drafts the English Stable Diffusion / NovelAI prompt words for it. Paste something like `桜の木の下で微笑んでいる黒髪の少女、白いワンピース、逆光、最高品質` and it breaks the common phrases into English prompt words such as `cherry blossom tree, smile, black hair, 1girl, white dress, backlighting, best quality`. It works by greedy longest-match against a bundled phrase dictionary (subjects and counts, hair color/length, eyes, expressions, clothing, pose and composition, backgrounds, and art-style/quality terms), skipping Japanese particles (の, が, を…) and punctuation as word boundaries, so you can paste natural sentences without cleaning them up first. Multi-word English terms (like `blue eyes`) can be joined into booru/Danbooru style (`blue_eyes`) with the "Join words with _" option. Words not in the dictionary are never machine-guessed — you choose to keep them as-is or mark them with `(?)`, so a wrong guess never silently lands in your prompt. This is a drafting aid for "think in Japanese, get an English prompt starting point," not an exhaustive translation engine; it makes no network calls and processes everything locally in your browser. For strict booru tag translation use tag-translate, and for tidying (dedupe, sorting) use prompt-organizer / tag-format.
How to use
- Write the scene you want as a Japanese sentence or bullet list in the left box (any of commas, line breaks, or 、 separators are fine).
- Choose how to handle words not in the dictionary (keep as-is / mark with (?)), the output separator, and optionally "Join words with _".
- Copy the drafted English prompt on the right into your Stable Diffusion prompt box and fill in any words it didn't cover.
FAQ
Is the text I type sent to a translation server?
No. All conversion is just a lookup in the bundled phrase dictionary inside your browser, with no external translation API or dictionary server. The text you enter is never uploaded, stored, or sent anywhere — it is processed only on your device.
Can it translate anything like DeepL or Google Translate?
No. This is a dictionary-based aid for turning common image-generation phrases into English tags, not an exhaustive machine translator. Words not in the dictionary are never guessed — they are kept as-is or marked with (?). It's meant for drafting a prompt starting point.
How is "黒髪の少女" translated?
It splits into `黒髪` → `black hair` and `少女` → `1girl`, skipping the particle `の`, giving `black hair, 1girl`. It scans in the sentence's own order and breaks each matched phrase into an English tag.
How is this different from tag-translate?
tag-translate does strict one-to-one conversion of booru tags like `long_hair` between English and Japanese. This tool targets free-form sentences (with particles and verb endings) and drafts English prompt words from them phrase by phrase. For finished-tag conversion, use tag-translate.
Can I get underscore-style output (blue_eyes)?
Yes. Turn on "Join words with _" and multi-word English phrases become booru/Danbooru-style underscores like `blue_eyes`. Leave it off to keep spaces (`blue eyes`).